تبليغاتX
جمعیت دانشجویان قشقایی مقیم تهران
خانه | آرشیو | پست الکترونیک
اردوی دارآباد
گروه دانشجویان قشقایی تهران در تاریخ 15 آبان ماه ۱۳۸۸ اردوی یک روزه ای به مقصد دارآباد برگزار کرد.

در این اردو طبق برنامه در مورد "لغت ها و سنت های ایل قشقایی" در بین دانشجویان بحث و تبادل نظر گردید. تقریباً تمامی دوستان در این باب به اظهار نظر پرداختند. در بخش های مختلف اردو شعرهای از شعرای برجسته دیروز و امروز قشقایی "میرزا ماذون قشقایی" و "ارسلان میرزایی" توسط دانشجویان خوانده شد. همچنین جناب آقای تایماز طاهری قطعه شعر زیبایی که دغدغه حفظ فرهنگ و رسوم زیبای قشقایی را نیز در خود داشت قرائت کردند که مورد توجه  و تحسین حاضرین قرار گرفت. برای این شاعر جوان ایل نیز آرزوی کامیابی و وموفقیت روزافزون داریم.

هر لغت، ضرب المثل، کنایه و شعر در درون خود تاریخی کهن از فرهنگ یک جامعه را در بر دارد. سنت های باارزشی در ایل قشقایی وجود داشته و دارد که امیدواریم پاسبان خوبی برای آنها باشیم. غیرت، صداقت، یک رنگی و پاک دلی بی نظیر مردان و زنان قشقایی، زبان و موسیقی و لباس زیبای قشقایی و سایر ارزش هایی که یکایک ما در نگهداری آنها مسئولیم.

ممکن است در تهاجم فرهنگ های دور و نزدیک و در کشاکش مقاومت های فردی و گروهی ما در مقابل این تهاجمات، گهگاهی به هر دلیل از فرهنگ اصیل خود دور شویم. آنچه مهم است این است که بدانیم اساس باورها و ارزش های فرهنگی ما که پدران و ماردان ما بر پایه آن می زیسته اند، طریقتی پاک بوده است. شیوه معیشت و امرار معاش و روابط اجتماعی مسلماً با گذر زمان تفاوت خواهد کرد، اما آنچه گرد زمان بر آن نخواهد نشست باور ها و ارزش های ماست. اگر امروز بر حفظ زبان و فرهنگ و سنت های زیبا پافشاری می شود برای آن است که ما مسئول رساندن پیامی به فرزندانمان و به آینده مان هستیم که از روز ازل در نهاد انسان نهاده شده و با زنجیره ای از نسل های متوالی به ما رسیده است. اگر زمانی حلقه ای از این زنجیر (که امروز ما آن حلقه هستیم) از آن گسسته شود و یا به زنجیری دیگر در آویزد، رشته ای از معرفت بشری گسسته خواهد شد.

 در این اردو نیز علاوه بر دانشجویان قشقایی، دوستان و مهمانان گرانقدر آذری و فارس زبان حضور داشتند که با حضور خود محفل دوستانه ی ما را زینت بخشیدند. برای این عزیزان آرزوی موفقیت و شادکامی در تمامی دوران زندگی را داریم. با امید به دیدار این عزیزان در اردوهای آینده، از تمامی دوستانی که با حضور در اردو موجب برگزاری پرشور اردو شدند، صمیمانه قدردانی می شود.

 

*************عکس ها فعلا آپلود نمی شه بعداً اضافه خواهد شد.*************


|+| نوشته شده توسط ایلی در شنبه شانزدهم آبان 1388 و ساعت 19:2 | 
اردوی دارآباد، آبان 88

گروه دانشجویان قشقایی دانشگاه های تهران به دلیل استقبال دوستان دانشجو، هنرمندان و فرهنگ دوستان قشقایی از برنامه های برگزار شده، در تاریخ پانزدهم آبان ماه 1388 قصد دارد اردویی یک روزه به مقصد دارآباد برگزار کند.

 به این ترتیب از عموم دانشجویان و فرهنگ دوستان قشقایی برای شرکت در این اردو دعوت به عمل می آید. از دوستان تقاضا می شود که به شیوه ای درخور در بین دوستان خود اطلاع رسانی نمایند.


موضوع مورد بحث در این جلسه: «سنتها و واژگان در حال فراموشی در فرهنگ و ادبیات قشقایی» خواهد بود. در این باب دوستان در مورد سنت ها و مراسم زیبایی که رفته رفته به فراموشی سپرده می شوند سخن خواهند گفت. انتظار می رود که همه دوستان در حد توان به معرفی سنت هایی که با آنها آشنایی دارند بپردازند.


زمان حرکت ساعت 7:30روز جمعه 15 آبان ماه 1388 و محل حرکت از پایانه تجریش خواهد بود.

تجهیزات و وسایل لازم از جمله کفش و لباس مناسب (به علت هوای  سرد کوهستانی تاکید می شود که دوستان عنایت بفرمایند)، صبحانه و ناهار همراه داشته باشید.

اگه دوستان سوالی داشتند یا اطلاعات بیشتری خواستند از طریق ایمیل جمعیت(qashqaee_javanan@yahoo.com) اقدام نمایند.

|+| نوشته شده توسط ایلی در شنبه نهم آبان 1388 و ساعت 12:12 | 
اردوی کلکچال

گروه دانشجویان قشقایی تهران در تاریخ 1 آبان ماه ۱۳۸۸ اردوی یک روزه ای به مقصد کلکچال برگزار کرد.

در این اردو طبق برنامه در مورد "مرد سالاری و زن سالاری در جامعه قشقایی" در بین دانشجویان بحث و تبادل نظر گردید. تقریبا تمامی دوستان در این باب به اظهار نظر پرداختند. با امید به روزی که در جامعه قشقایی و تمامی جوامع بشری، انسان ها حقوق خود و سایرین را به خوبی شناخته و به احقاق آنها پابند باشند.

در این اردو نیز علاوه بر  دانشجویان قشقایی، دوستان و مهمانان گرانقدر آذری و فارس زبان حضور داشتند که با حضور خود محفل دوستانه ی ما را زینت بخشیدند. برای این عزیزان آرزوی موفقیت و شادکامی در تمامی دوران زندگی را داریم.

خوشبختانه در این اردو دوستان جدیدی به جمعمان اضافه شدند که باعث بسی خرسندی است. با امید به دیدار این عزیزان در اردوهای آینده، از تمامی دوستانی که با حضور در اردو موجب برگزاری پرشور اردو شدند، صمیمانه قدردانی می شود.


برای دیدن بقیه عکس ها روی قسمت ادامه مطلب کلیک کنید.



ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط ایلی در شنبه دوم آبان 1388 و ساعت 23:29 | 
اردوی کلکچال دانشجویان قشقایی اول آبان ماه 1388

جمعیت دانشجویان قشقایی دانشگاه های تهران به دلیل استقبال دوستان دانشجو، هنرمندان و فرهنگ دوستان قشقایی از برنامه های برگزار شده، در تاریخ اول آبان ماه 1388 قصد دارد اردویی یک روزه به مقصد کلکچال برگزار کند.

 به این ترتیب از عموم دانشجویان و فرهنگ دوستان قشقایی برای شرکت در این اردو دعوت به عمل می آید. از دوستان تقاضا می شود که به شیوه ای درخور در بین دوستان خود اطلاع رسانی نمایند.

موضوع مورد بحث در این جلسه: «جایگاه مرد سالاری و زن سالاری در جامعه قشقایی» خواهد بود. در این باب دوستان نظرات خود را در شرایط گذشته و حال و آینده ی پیش روی جامعه قشقایی مطرح خواهند کرد.


زمان حرکت ساعت 7:30روز جمعه 1 آبان ماه 1388 و محل حرکت از پایانه تجریش خواهد بود. مسیر حرکت از پارک جمشیدیه به سمت کلکچال خواهد بود.


تجهیزات و وسایل لازم از جمله کفش و لباس مناسب (به علت هوای پاییزی تاکید می شود که دوستان عنایت بفرمایند)، صبحانه و ناهار همراه داشته باشید.

در صورت لزوم برای هماهنگی های بیشتر برای شرکت در اردو می توانید از طریق ایمیل جمعیت(qashqaee_javanan@yahoo.com) اقدام فرمایید.


ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط ایلی در دوشنبه بیستم مهر 1388 و ساعت 17:12 | 
ارودی دارآباد مهرماه 88

اولین اردوی جمعیت دانشجویان قشقایی در سال تحصیلی جدید به مقصد دارآباد و در تاریخ 17 مهر ماه 1388 برگزار خواهد شد.از تمامی دانشجویان، هنرمندان و فرهنگ دوستان قشقایی برای شرکت در این اردو دعوت به عمل می آید. از دوستان تقاضا می شود که به شیوه ای در خور در  بین دوستان و در دانشگاه های محل تحصیل خود اطلاع رسانی نمایند.


موضوع بحث این جلسه:

"مشکلات و دغدغه های دانشجویان قشقایی در بدو ورود به دانشگاه ها"


ساعت حرکت 7 صبح روز جمعه(17 مهر ماه) ومحل حرکت از پایانه تجریش خواهد بود.


لذا دوستان راس ساعت اعلام شده حضور به هم رسانند تا از آنجا به سمت دارآباد حرکت کنیم.

لطفا همه دوستان تجهیزات واسباب لازم از جمله پوشاک و کفش مناسب و تغذیه (صبحانه و نهار) را همراه داشته باشند


|+| نوشته شده توسط ایلی در سه شنبه هفتم مهر 1388 و ساعت 15:11 | 
قشقایی ها؛ جنوبی ترین ترکان جهان

تُرک به شخص منسوب به یکی از گروه‌های قومی، ملی یا زبانی ترکی گفته جمعیت کنونی ترک‌تبارها و ترک‌زبان‌ها را بیش از دویست میلون نفر تخمین می‌زنند. زبان‌های ترکی به دو دسته شرقی و غربی تقسیم می‌شود. زیرمجموعه‌های شرقی زبان‌های ترکی عبارت‌اند قزاقی، قرقیزی و ازبکی و زیر مجموعه‌های غربی زبان ترکی نیز شامل ،ترکی استانبولی ترکمنی و ترکی آذربایجانی می‌شوند. زبان‌های ترکی به همراه زبان مغولی جزء زبان‌های آلتایی به شمار می‌رود (نقل از ویکی پدیا با تخلیص).


اقوامی که امروزه ترک‌تبار و ترک‌زبان نامیده می‌شوند در اراضی وسیعی در کشورهای آسیایی و اروپایی زندگی می‌کنند.از سمت شرق تا قسمتهایی از مغولستان و چین و از غرب تا قسمتهای از یوگسلاوی سابق و سیبری شمالی تا اطراف مسکو یعنی شهر قازان و از جنوب غربی تا مرزهای لبنان و قسمتهایی از قبرس در یک گسترهٔ جغرافیایی بسیار بزرگ پراکنده شدند. ترک‌تبارها و ترک‌زبان‌ها در کشورهایی همچون مغولستان، چین، روسیه، قرقیزستان، قزاقستان، ازبکستان، تاجیکستان، افغانستان، ایران، آذربایجان، عراق، ترکیه، قبرس، یونان، بلغارستان، یوگسلاوی سابق )مقدونیه، بوسنی، کوزوو، کرواسی( رومانی، مجارستان، فنلاند، اکراین، یونان و مولداوی سکونت دارند (.(1، 2، 3، 4(نقل از ویکی پدیا با تخلیص)


نقشه پراکنش ترک زبانان جهان در عکس زیر دیده می شود. همچنان که ملاحظه می شود، قشقایی ها که بخش عمده ی ترکان جنوب ایران را تشکیل می دهند، جنوبی ترین ترکان جهان هستند.



منبع عکس: ویکی پدیا

عکس رقص قشقایی


منبع: gezalryhan.blogfa.com/


ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط ایلی در پنجشنبه نوزدهم شهریور 1388 و ساعت 22:21 | 
معرفی کتاب "قشقائی ائل ادبیاتی"

نام کتاب:  "قشقائی ائل ادبیاتی"

یازار: علیرضا ذیحق

رسام: محمد علی جوادیان

بیرینجی چاپ: ۱۳۶۱ - تبریز.

 

خلاصه کتاب: نویسنده در قسمت آغازین کتاب معرفی مختصری از ترک های قشقایی ارائه کرده است. در ادامه شعر و شاعری در ایل قشقایی مورد بحث قرار گرفته است. نویسنده با بیان جایگاه شعر و شاعر در جامعه قشقایی چند قطعه شعر معروف از میرزا ماذون قشقایی و یوسوف علی بیگ را در کتاب خود آورده است. شرح مختصری بر زندگی نامه این دو شاعر بزرگ قشقایی نیز ارائه شده است.

این کتاب از معدود کتاب هایی است که در تبریز در مورد شعر قشقایی به چاپ رسیده است. متن کتاب به ترکی نگارش شده است و دارای نقاشی های زیبایی از یوسوف علی بیگ و سلطان می باشد.

 


ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط ایلی در سه شنبه سیزدهم مرداد 1388 و ساعت 19:56 | 
شعری منتخب از میرزا مأذون

در طی فصل تابستان که دانشجویان عزیز در کنار هم نیستند. اشعار و موضوعات مرتبط با فرهنگ و ادبیات قشقایی را بر روی وبلاگ قرار خواهیم داد تا همه فرهنگ دوستان قشقایی و دوستان دانشجو  از نقاط مختلف به مطالعه و اظهار نظر بپردازند.

بخش اول : شعر معروف "بيلمم نه يم!؟" از میرزا مأذون قشقایی شاعر برجسته ایل قشقایی.

نقل از وبلاگhttp://mazun-turkce.blogspot.com/))

 

بيلمم نه يم!؟ Bilməm nəyəm


ديلبر بئله بيزدن آپاريب آرام٬
Dilbər belə bizdən aparıb aram
بيلمه نم ديل نه دير؟ ديل-ى آرام نه دير؟
Bilmənəm dil nədir, dil-i aram nədir
بئله مست-ى عئشق اولموشام آنگلامام
Belə məst-i eşq olmuşam añlamam
ساقى نه دير؟ شراب نه دير؟ جام نه دير؟
Saqi nədir, şarab nədir, cam nədir

بيلمم نه يم٬ يا نه ايديم ازلدن؟
Bilməm nəyəm, ya nə idim əzəldən
يا نه اولاسىيام چيخام بو حالدان؟
Ya nə olasıyam çıxam bu haldan
چكيب گتيرديلر نئچچه محلدن
Çəkib gətirdilər neççə məhəldən
هئچ بيلمه ديم مطلب نه دير؟ كام نه دير؟
Heç bilmədim mətləb nədir, kam nədir

من گلمه ديم ناقيل اولام ياوه گو
Mən gəlmədim naqil olam yavəgu
من گلميشم تشخيص وئره م مو به مو
Mən gəlmişəm təşxis verəm mu be mu
تا جان واريم دوست كويوندا چكم هو
Ta can varım, Dost kuyunda çəkəm Hu
دييه م ديرليك نه دير؟ ننگ-و نام نه دير؟
Diyəm dirlik nədir, nəng-u nam nədir

من گلديم گؤيزدم گولزار-ى عئشقى
Mən gəldim göyəzdəm gülzar-i eşqi
گلمه ديم باغلايام بازار-ى عئشقى
Gəlmədim bağlayam bazar-i eşqi
دئيينگ او كى ائده ر اينكار-ى عئشقى٫
Deyiñ o ki edər inkar-i eşqi
پس بيزى جوشدوران زير-و بم نه دير؟
Pəs bizi coşduran zir-u bəm nədir

من گلمه ديم بو دونيانى ائو ائده م
Mən gəlmədim bu dünyanı ev edəm
عدمدن گلميشم٬ اولاسيم عدم
Ədəmdən gəlmişəm, olasım ədəm
مست گلميشم٫ مست اولاسيم٫ مست گئده م٫
Məst gəlmişəm, məst olasım, məst gedəm
تا بيلمه يم شربت نه دير؟ سم نه دير؟
Ta bilməyəm şərbət nədir, səm ndəir

من گلمه ديم ماييل اولام هر گوله
Mən gəlmədim mayil olam hər gülə
من گلميشم بولبول اولام بير گوله
Mən gəlmişəm bülbül olam bir gülə
باغبان بيجا هايهو ائده ر غولغوله٫
Bağban bica hayhu edər qulqulə
بولبول بيلمز قفس نه دير؟ دام نه دير؟
Bülbül bilməz qəfəs nədir, dam nədir

من گلمه ديم غوصصه يييه م٬ غم يييه م
Mən gəlmədim qüssə yiyəm, qəm yiyəm
من گلميشم همى چالام٬ هم دييه م
Mən gəlmişəm həmi çalam, həm diyəm
نادان دئييلم٫ غم يوكوندن خم يييه م٫
Nadan deyiləm, qəm yükündən xəm yiyəm
ماذون دييه ر٫ غوصصه نه دير؟ غم نه دير؟
Ma'zun diyər, qüssə nədir, qəm nədir

ترجمه انگلیسی این شعر هم در ادامه مطلب آورده شده است:


ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط ایلی در جمعه نوزدهم تیر 1388 و ساعت 3:31 | 
Powered By Blogfa - Designing & Supporting Tools By WebGozar